Δεν σας αρέσει; Δεν πειράζει! Μπορείτε αν θέλετε να κάνετε επιστροφή εντός 30 ημερών.
Δεν θα κάνετε ποτέ λάθος με μια δωροεπιταγή. Χαρίστε στους αγαπημένους σας την επιλογή να διαλέξουν οι ίδιοι οτιδήποτε από τη συλλογή μας.
Portret Doriana Graya jest powiescia uniwersalna, w ktorej wspolczesny czytelnik moze odnalezc wlasne problemy i rozterki. To lektura obowiazkowa dla wszystkich, ktorzy w swiecie wszechobecnych obrazow i wizerunkow szukaja wlasnego oblicza i ksztaltuja obrazy innych, a takze dla wszelkiej masci moralistow, ktorzy nazbyt latwo szafuja potepiajacymi wyrokami. Moglibysmy powiedziec za Gombrowiczem, ktory wyciagnal z lektury Wilde'a znakomita lekcje, ze "czlowiek jest najglebiej uzalezniony od swego odbicia w duszy drugiego czlowieka, chociazby ta dusza byla kretyniczna". Portret Doriana Graya jest bez watpienia duchowa autobiografia Oscara Wilde'a. Sam artysta uwazal, ze bohaterowie tej powiesci odzwierciedlaja rozne cechy jego osobowosci. Autor pisal w jednym z listow - Portret... "zawiera wiele ze mnie. Bazyli Hallward jest tym, za kogo sie uwazam; lord Henryk - tym, za kogo uwaza mnie swiat; Dorian - tym, kim chcialbym zostac - byc moze w innych czasach". Posmiertne zycie Portretu Doriana Graya zaczelo sie w Polsce w 1905 roku, kiedy to nakladem "Przegladu Tygodniowego" ukazal sie pierwszy polski przeklad powiesci autorstwa Marii Feldmanowej. Przeklad ten, zachowujacy niepowtarzalny klimat epoki, celebrujacy modernistyczna dbalosc o styl i poetyckie piekno, moze pretendowac do arcydziel sztuki translatorskiej. Prezentowane wydanie Portretu Doriana Graya w przekladzie Marii Feldmanowej wzbogacone zostalo pieknymi ilustracjami i secesyjnymi zdobieniami autorstwa Henry'ego Westona Keena (1899-1935), znanego ilustratora ksiazek i litografa, symbolisty i dekadenta tworzacego pod wplywem tradycji Aubreya Beardsleya i secesji. - z poslowia dr. Tomasza Kalisciaka, Uniwersytet Slaski