Δεν σας αρέσει; Δεν πειράζει! Μπορείτε αν θέλετε να κάνετε επιστροφή εντός 30 ημερών.
Δεν θα κάνετε ποτέ λάθος με μια δωροεπιταγή. Χαρίστε στους αγαπημένους σας την επιλογή να διαλέξουν οι ίδιοι οτιδήποτε από τη συλλογή μας.
30 ημέρες για την επιστροφή των προϊόντων
Los análisis de corpus destinados a establecer las convenciones de un género textual en alemán y espańol resultan aún poco frecuentes. De ahí la novedad del presente análisis, que se aplica a un género persuasivo de convenciones relativamente variables, el folleto de cursos de idiomas. Ello sucede diferenciando no sólo entre ejemplares de emisor público y privado sino entre los diferentes subtextos que integran el folleto, algunos de los cuales, como el dedicado a describir los atractivos de la ciudad donde tiene lugar el curso, son exponentes de géneros per se. Tales subtextos constituyen el marco en que se consideran sus respectivos segmentos textuales recurrentes, así como la frecuencia de marcadores textuales que realizan acciones comunicativas pertenecientes a las tres funciones características del folleto, esto es, persuasiva, referencial y directiva, según un modelo funcional propio. Sin perjuicio de su interés para estudiosos de la traductología y la lingüística contrastiva, este análisis puede ser, por tanto, de utilidad inmediata para estudiantes no sólo de traducción sino también de alemán y espańol como lenguas extranjeras.